Я всего лишь кошка (fb2)

Ханна Йохансен Переводчик: Татьяна Владимировна Зборовская
Я всего лишь кошка [Ich bin hier bloß die Katze ru] 8M, 48 с.
издано в 2016 г. в серии Собаки, кошки и другие звери
Добавлена: 23.03.2019

Аннотация

У неё есть специальное слово — «Ильзебилль». Когда мама, папа или старшие чего-то очень-очень от неё хотят, они произносят его. Какая бессмыслица, ведь она и по интонации знает, что этим людям нужно! Она всего лишь кошка, но умная и наблюдательная — во всяком случае, умнее и наблюдательнее того щенка, которого принесли недавно. Или того младенца, что однажды появился дома и всё время кричал. Что за бестолковые существа эти собаки и младенцы!
«Всего лишь кошка» по кличке Ильзебилль изливает читателю душу: о том, что ей нравится и не нравится, о странных человеческих ритуалах и праздниках и, конечно, о главном — о еде. «Записала» кошачьи мысли швейцарская писательница Ханна Йохансен, многократный лауреат престижных европейских литературных премий. Начинала она как переводчик американской экспериментальной литературы — и это явно оказало на неё влияние: Ханна умеет «упаковать» причудливую идею в эффектную форму. С 1980 по 2007 годы десяток её книг получил престижные литературные премии в Швейцарии и Германии. На русский язык произведения писательницы прежде не переводились.
Повесть не продолжает, но по-своему дополняет книгу Ютты Рихтер «Я всего лишь собака», выходившую в «КомпасГиде» ранее. Каждому ребёнку, наверное, хотелось представить, что думают о нас, людях, домашние питомцы, и такие книги — хороший старт для фантазии на эту тему. У кого богатое воображение — тот сам придумает увлекательное продолжение кошачьего или собачьего дневника.




Впечатления о книге:  

X