И. Невструев

Биография

Переводчик фантастики. Живет в Нижнем Новгороде.

Информация с http://www.ozon.ru/context/detail/id/256232/




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Переводчик



RSS

Haereticus про Андерсон: Рука дающая [The Helping Hand ru] (Научная фантастика) 04 10
«Возьмем, например, — продолжал он, — такой обычай, как сиеста. Сейчас, когда мы беседуем с вами, на всей планете не крутится ни одно колесо, не действует ни одна машина, никто не работает. Все лежат на солнышке, слагают стихи, напевают песенки или просто дремлют»… (рассказ «Рука дающая»)
Это что ж получается, на всей планете Кундалоа — только один часовой пояс? Что-то недопонял г-н Невструев.

Ms Kevinahari про Лейбер: Грядет пора развлечений [= Увидеть красоту...] [Coming Attraction ru] (Социальная фантастика, Постапокалипсис, Рассказ) 14 07
о чем рассказ? толи о том, что все мужики ведутся на слегка приподнятую юбку, толи о той самой присловутой женской логике... толи вообще о том, что гонка в ядерном вооружении неизменно приведет к концу света... совершенно непонятно... без оценки.

palex2000 про Шют: Миллион завтра. На последнем берегу. Космический врач [сборник] (Социальная фантастика, Научная фантастика) 11 01
Невил Шют "На последнем берегу" - очень хороший роман - классика!
Да и фильм, по роману, тоже вроде ничего, хоть от книги сильно и сильно отстает...

kim the alien про Олдисс: Беспосадочный полет [Non-Stop ru] (Космическая фантастика) 06 09
Первые где-то страниц пятьдесят, а то и больше, меня занимал следюущий вопрос: какого, извините черта, я перечитываю практически полный аналог «Пасынков Вселенной», причем который в разы хуже? А потом затянуло. Читалось, правда, стилистически трудно (Олдисса я уже читала и в нормальном переводе и в оригинале, так, что могу сказать, что это явная «заслуга» переводчика).
Ну, экшена много - а так как я его не люблю, я его пропускала, заодно, видно, для меня лично, многое пропало. Зато к концу все проясняется.
Что касается самой книги, то интересно. В очередной раз задашься вопросом, а не является ли. Земля, например, давно заброшенным заповедником? А так, если честно, явно хуже «Пасынков». Там и атмосфера громадности корабля была передана в разы лучше. А тут никакого ощущения гигантизма нет. Наоборот, стены давят…

Haereticus про Камп: Фата-Моргана №3 [Фантастические рассказы и повести] (Научная фантастика) 12 02
Рассказ Андерсона „Рука дающая”:
«Возьмем, например, — продолжал он, — такой обычай, как сиеста. Сейчас, когда мы беседуем с вами, на всей планете не крутится ни одно колесо, не действует ни одна машина, никто не работает. Все лежат на солнышке, слагают стихи, напевают песенки или просто дремлют. Так не пойдет, Вахино, если мы хотим построить развитую цивилизацию! Плантации, рудники, фабрики, города! При четырехчасовом рабочем дне мы с этим не справимся.»
Тут явно переводчик допустил ляп — не может же быть, чтобы на всей планете был только один... часовой пояс! Сравните с немецким, польским, французским и другим русским переводами.

Йорик про Клейн: Боги войны [Les seigneurs de la guerre ru] (Научная фантастика) 16 05
Абсолютная классика фантастики.

X