Анна Алексеевна Тихонова

Биография

Тихонова Анна Алексеевна (р. 15 сентября 1993) - переводчик с английского языка (письменный перевод, перевод художественной литературы, перевод детской литературы, перевод телевизионных программ)

Окончила Литературный институт им. А.М. Горького в 2015 г. (кафедра художественного перевода, мастер – В. О. Бабков)
Во время обучения регулярно делала доклады и презентации на разные тематики, в основном связанные с переводом («Перевод научно-популярных передач», «Мотив трагической нелепости у Томаса Гарди», «Переводы с немецкого Н. А. Заболоцкого», «Перевод имён в художественной литературе»). В диплом вошли рассказы Элизабет Бишоп, Рагнара Торнквиста и Фрэнсис Бёрнетт.

1) Декабрь 2014 — по настоящее время – Издательство ЭКСМО, переводчик с английского языка. Перевод книг Холли Вебб из серии про щенят и котят. Переведено две, одна из которых уже издана (Щенок Любимчик, или давай мириться). Три в процессе перевода.

2) Ноябрь 2013 — по настоящее время – ARC-TV, внештатный переводчик (перевод телевизионных программ (путешествия, кулинария, медицина и др.)) Работа без договора.

3) Июнь 2015 — по настоящее время – АСТ, издательская группа, переводчик с английского языка. Перевод художественного произведения (подростковая литература). Книга Сары Млиновски (Whatever after — Fairest of all). В перпективе — перевод второй части.

4) Октябрь 2015 — декабрь 2015 – Издательство Рипол классик. Переводчик с английского языка. Художественный перевод книги Патрика Несса Голос Монстра (A Monster Calls) в сотрудничестве с другим переводчиком.

Анна Тихонова




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Переводчик

Добрые истории о зверятах
X